В сучасному світі англійська мова - це мова близько півтора мільярда людей. Більшість досліджень, наукових статей, вперше публікуються англійською.
У зв'язку із розвитком економічних, соціальних та політичних факторів почався процес появи англіцизмів в нашій мові. Ми живемо під впливом європейського стилю життя, в нас шириться мода на іншомовні слова, престижністю вивчення іноземної мови.
Особливо з кінця двадцятого століття почали особливо активно використовуватися англо-українські мовні контакти, в результаті чого з'явилась велика кількість іншомовних запозичень, а саме у найбільш впливових сферах діяльності, таких як економіка, культура, наука, спорт, політика, культура, реклама, засоби масової інформації та інші.
Для наглядного прикладу коротко зупинимось на деяких з них.
- Лот, баєр, фандрейзинг, роумінг, і-мейл, он-лайн, баннер, перфоманс, коледж, гендер, едиція, фентезі, омбудсмен, спічрайтер, ньюсмейкер, ферплей, скейтинг, стритбол, біг-борд, слоган, шоуїнг, пабліситі, копірайтер, інтерв'юер програма с стилі "лайт", хот-дог, памперси, фліпси, ді-джей, блокбастер, трилер, хепі-енд, і т.д.
Словниковий запас сучасної людини широко використовує англіцизми у своєму щоденному лексиконі.
- Цей процес відбувається постійно, чим віддзеркалює нові реалії життя.
Зараз частіше використовуються англіцизми, ніж їхні українські по значенню і змісту слова.
На розвиток нашої мови неоднозначно впливає процес запозичення іншомовних слів. З однієї сторони нам здається, що відбувається її збагачення, але якщо аналізувати цей процес глибше, то ми бачимо, що існує явище дублетності. А це може призвести до дестабілізації мовних норм, так як витісняються рідні слова, що замінюються словами з подібним значенням.