Такі незрозумілі, на перший погляд, речення, дуже корисні для нашої вимови. Якщо Ви зможете вимовити такі заплутані слова, то звичайнісінькій текст у Вас вийде без проблем.
Зазвичай, скоромовки – набір слів, там не завжди є сенс і дослівний переклад, хоча є й такі, з якими можна скласти цілу історію.
В такому разі їх краще перекласти і розуміти про що ви говорите.
Не старайтеся проговорювати їх дуже швидко, краще помалу, але ефективніше.
Ваша задача – вимовити кожен звук. Після того, як в повільному темпі у Вас немає труднощів, можна переходити до швидшого темпу.
Гарну дикцію хочуть всі, але не всі звуки вимовляються легко. Хто б що не говорив, що в німецькій як пишеться, так і читається, все рівно є свої нюанси. Якщо у Вас проблеми з вимовою конкретного звуку, треба вибрати скоромовки, де саме він буде практикуватися
Ось деякі з них:
1) Fischers Fritz ißt frische Fische, frische Fische ißt Fischers Fritz.

Фіцер Фріц їсть свіжу рибу; свіжа риба їсть Фріцера Фішера
Це дуже хороша скоромовку, щось на кшталт англійської про пітера пайпера. Складна, але корисна.
2)Hottentottenpotentatentantenattentat
Вбивство тітки Готтентот Потентат.
Ну, тут ще б розбрати звідки починається слово, спробуйте! Після такого Ваш язик звикне до таких навантажень!
3)Die Katzen kratzen im Katzenkasten, im Katzenkasten kratzen Katzen.

Коти дряпаються в котячому ящику, в котячому ящику дряпають котів.
4) Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid

Червона капуста залишається червоною капустою, сукня нареченої залишається сукнею нареченої.
5) Слово Zungenbrecher
Одне слово, а стільки зусиль треба докласти, щоб його вимовити.
6) Auf dem Rasen rasen Hasen, атмен rasselnd durch die Nasen.
По галявині мчать зайчики, дихаючи носом.
7) Müller, mahl mir mein Mehl, meine Mutter will mir heute Mehlbrei machen
Мельнику, подрібни мені борошно, мама хоче сьогодні зробити мені кашку.
8) Jedes Jahr в Juli essen Julia und Jens Johannisbeeren.
Щороку в липні Юлія і Єнс їдять смородину.
9) Achtzig alte Ameisen aßen am Abend achtzig Ananas.

Вісімдесят старих мурах з’їли ввечері вісімдесят ананасів.
10) Hundert Hasen haben Hunger. Hundert Hasen haben Durst.
Сто зайців хочуть їсти, сто зайців хочуть пити.
11) Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Віслюки не їдять кропиву, кропива не їсть осликів.
Погодьтеся, що сенс у перекладі невеликий, але німецькою звучить непогано
Якщо Ви хочете покращити вимову саме в німецькій мові, обов‘язково вибирайте скоромовки німецькою. Не можливо вчити українську з російськими скоромовками. Бо артикуляція зовсім різна в кожній мові.
Спочатку Вам може бути дуже складно вимовляти всі ці скоромовки, але якщо робити це за принципом: вимовити всі звуки, а не скоріше сказати, то результати не заставлять довго себе чекати. Лише після того, як повільно у Вас буде виходити на всі 100%, можна тренуватися на швидкість. Практикуючи такі скоромовки, Ваша дикція згодом покращиться, але наберіться терпіння, через те, що лише регулярні тренування дають гарні результати!